← Surah 4

4:175

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

Word by word

فَأَمَّا
So as for
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱعْتَصَمُوا۟
and held fast
Verb
Root: عصم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱعْتَصَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَسَيُدْخِلُهُمْ
then He will admit them
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
سَPrepositionfuture، prefix
يُدْخِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
رَحْمَةٍ
Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّنْهُ
from Himself
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَفَضْلٍ
and Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَضْلٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَيَهْدِيهِمْ
and will guide them
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَهْدِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَيْهِ
to Himself
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
صِرَٰطًا
(on) a way
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطًاNounmasculine، indefinite، accusative
مُّسْتَقِيمًا
straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّسْتَقِيمًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will admit those who believe in Him and hold fast to Him into His mercy and favour; He will guide them towards Him on a straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto Him by a straight road.

M. Pickthallpublic-domain

So those who believe in Allāh and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah kendisine inananları ve Kitabına sarılanları rahmetine ve bol nimetine kavuşturacak, onları Kendisine götüren doğru yola eriştirecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a inanıp O'na sımsıkı sarılanları (Allah), kendisinden bir rahmet ve lutfa sokacak ve kendisine varan dosdoğru yola iletecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a iman edip O’na (vahyine) sımsıkı sarılanlara gelince, (Allah) onları kendinden bir merhamete ve lütfa koyacaktır; onları kendine (varan) doğru yola ulaştıracaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأمَّا الذين صدَّقوا بالله اعتقادًا وقولا وعملا واستمسكوا بالنور الذي أُنزل إليهم، فسيدخلهم الجنة رحمة منه وفضلا ويوفقهم إلى سلوك الطريق المستقيم المفضي إلى روضات الجنات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears