← السورة 4

4:40

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَـٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَظْلِمُ
wrong
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
يَظْلِمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِثْقَالَ
(as much as) weight
اسم
الجذر: ثقل
الإعراب
مِثْقَالَاسممذكّر، منصوب
ذَرَّةٍ
(of) an atom
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
ذَرَّةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تَكُ
there is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
حَسَنَةً
a good
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
حَسَنَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
فعل
الجذر: ضعف
الإعراب
يُضَٰعِفْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَيُؤْتِ
and gives
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُؤْتِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
لَّدُنْهُ
near Him
اسم
الجذر: لدن
الإعراب
لَّدُنْاسممجرور
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَجْرًا
a reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
عَظِيمًا
great
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
عَظِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

إن الله تعالى لا ينقص أحدًا من جزاء عمله مقدار ذرة، وإن تكن زنة الذرة حسنة فإنه سبحانه يزيدها ويكثرها لصاحبها، ويتفضل عليه بالمزيد، فيعطيه من عنده ثوابًا كبيرًا هو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah şüphesiz zerre kadar haksızlık yapmaz, zerre kadar iyilik olsa onu kat kat arttırır ve yapana büyük ecir verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki Allah, hiç kimseye zerre kadar zulüm etmez. Eğer yapılan iyilik zerre kadar da olsa, onun sevabını kat kat artırır. Ve kendi katından büyük bir mükafat verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah zerre kadar haksızlık etmez. (Kulun yaptığı iş) iyilik olursa (Allah) onu katlar (kat kat artırır) ve katından büyük bir ödül verir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

He does not wrong anyone by as much as the weight of a speck of dust: He doubles any good deed and gives a tremendous reward of His own.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from His presence an immense reward.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع