← السورة 4

4:39

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا

كلمة بكلمة

وَمَاذَا
And what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاذَااسماستفهام
عَلَيْهِمْ
(is) against them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
ءَامَنُوا۟
they believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْءَاخِرِ
the Last
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة
وَأَنفَقُوا۟
and spent
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنفَقُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِمَّا
from what
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
رَزَقَهُمُ
(has) provided them
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
رَزَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِهِمْ
about them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَلِيمًا
All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأيُّ ضرر يلحقهم لو صدَّقوا بالله واليوم الآخر اعتقادًا وعملا وأنفقوا مما أعطاهم الله باحتساب وإخلاص، والله تعالى عليم بهم وبما يعملون، وسيحاسبهم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunlar Allah'a, ahiret gününe inanmış, Allah'ın verdiği rızıklardan sarfetmiş olsalardı ne zararı olurdu? Oysa Allah onları bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunlar, Allah'a ve ahiret gününe iman etselerdi ve Allah'ın verdiği rızıktan gösterişsiz harcasalardı kendilerine ne zarar gelirdi? Allah onların söz ve işlerini çok iyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a ve ahiret gününe iman edip Allah’ın kendilerine rızık olarak verdiği şeylerden (O’nun yolunda) infak etselerdi (verselerdi) ya! Allah onları(n durumunu) bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the Last Day, and they spent out of what Allah hath given them for sustenance? For Allah hath full knowledge of them.

A. Yusuf Alipublic-domain

What harm would it do them to believe in God and the Last Day, and give charitably from the sustenance God has given them? God knows them well.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

What have they (to fear) if they believe in Allah and the Last Day and spend (aright) of that which Allah hath bestowed upon them, when Allah is ever Aware of them (and all they do)?

M. Pickthallpublic-domain

And what [harm would come] upon them if they believed in Allāh and the Last Day and spent out of what Allāh provided for them? And Allāh is ever, about them, Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية