← Surah 4

4:40

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَـٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَظْلِمُ
wrong
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
يَظْلِمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِثْقَالَ
(as much as) weight
Noun
Root: ثقل
Grammar (i'rab)
مِثْقَالَNounmasculine، accusative
ذَرَّةٍ
(of) an atom
Noun
Root: ذرر
Grammar (i'rab)
ذَرَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
تَكُ
there is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
حَسَنَةً
a good
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنَةًNounfeminine، indefinite، accusative
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
Verb
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
يُضَٰعِفْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَيُؤْتِ
and gives
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُؤْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
لَّدُنْهُ
near Him
Noun
Root: لدن
Grammar (i'rab)
لَّدُنْNoungenitive
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَجْرًا
a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

He does not wrong anyone by as much as the weight of a speck of dust: He doubles any good deed and gives a tremendous reward of His own.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from His presence an immense reward.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah şüphesiz zerre kadar haksızlık yapmaz, zerre kadar iyilik olsa onu kat kat arttırır ve yapana büyük ecir verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki Allah, hiç kimseye zerre kadar zulüm etmez. Eğer yapılan iyilik zerre kadar da olsa, onun sevabını kat kat artırır. Ve kendi katından büyük bir mükafat verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah zerre kadar haksızlık etmez. (Kulun yaptığı iş) iyilik olursa (Allah) onu katlar (kat kat artırır) ve katından büyük bir ödül verir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الله تعالى لا ينقص أحدًا من جزاء عمله مقدار ذرة، وإن تكن زنة الذرة حسنة فإنه سبحانه يزيدها ويكثرها لصاحبها، ويتفضل عليه بالمزيد، فيعطيه من عنده ثوابًا كبيرًا هو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears