4:53
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
بل ألهم حظ من الملك، ولو أوتوه لما أعطوا أحدًا منه شيئًا، ولو كان مقدار النقرة التي تكون في ظهر النَّواة؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Yoksa onların hükümranlıktan bir payı mı var? O zaman insanlara bir çekirdek parçası bile vermezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa onların mülkten bir payı mı vardır. Eğer öyle olsaydı, insanlara bir çekirdeğin zerresini bile vermezlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksa onların otoriteden herhangi bir payları mı varmış! Öyle olsaydı insanlara çekirdek filizi (kadar bile) vermezlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do they have any share of what He possesses? If they did they would not give away so much as the groove of a date stone.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date-stone.
M. Pickthallpublic-domain
Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.
Saheeh Internationalall-rights-reserved