← السورة 4

4:72

وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا

كلمة بكلمة

وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
مِنكُمْ
among you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَمَن
(is he) who
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مَناسماسم موصول
لَّيُبَطِّئَنَّ
lags behind
فعل
الجذر: بطأ
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
يُبَطِّئَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
فَإِنْ
then if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنْحرف جرشرط
أَصَٰبَتْكُم
befalls you
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
أَصَٰبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مُّصِيبَةٌ
a disaster
اسم
الجذر: صوب
الإعراب
مُّصِيبَةٌاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، مرفوع
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
قَدْ
Verily
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَنْعَمَ
(has) favored
فعل
الجذر: نعم
الإعراب
أَنْعَمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلَىَّ
[on] me
حرف جر
الإعراب
عَلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِذْ
[when]
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
لَمْ
(that) not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
أَكُن
I was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
أَكُنفعلمضارع، متكلم مفرد
مَّعَهُمْ
with them
اسم
الإعراب
مَّعَاسمظرف مكان، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
شَهِيدًا
present
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شَهِيدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وإنَّ منكم لنفرًا يتأخر عن الخروج لملاقاة الأعداء متثاقلا ويثبط غيره عن عمد وإصرار، فإن قُدِّر عليكم وأُصِبتم بقتل وهزيمة، قال مستبشرًا: قد حفظني الله، حين لم أكن حاضرًا مع أولئك الذين وقع لهم ما أكرهه لنفسي، وسرَّه تخلفه عنكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şüphesiz aranızda pek ağır davrananlar vardır; size bir musibet gelirse: "Allah bana iyilikte bulundu, çünkü onlarla beraber bulunmadim" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz içinizden bir kısmı vardır ki, pek ağır davranır. Eğer başınıza bir musibet gelirse: "Allah bana lutfetti de onlarla beraber bulunmadım." der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçinizden (savaş konusunda) kesinlikle ağırdan alanlar vardır. Size bir musibet gelirse, (böyleleri) “Elbette Allah bana lütfetti de onlarla birlikte bulunmadım.” der.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were not present among them."

A. Yusuf Alipublic-domain

Among you there is the sort of person who is sure to lag behind: if a calamity befalls you, he says, ‘God has been gracious to me that I was not there with them,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not present with them.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allāh has favored me in that I was not present with them."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية