← السورة 40

40:84

فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
So when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
رَأَوْا۟
they saw
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَأَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَأْسَنَا
Our punishment
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسَاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قَالُوٓا۟
they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَامَنَّا
We believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَحْدَهُۥ
Alone
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
وَحْدَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَكَفَرْنَا
and we disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَفَرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِمَا
in what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كُنَّا
we used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِۦ
with Him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُشْرِكِينَ
associate
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فلما رأوا عذابنا أقرُّوا حين لا ينفع الإقرار، وقالوا: آمنا بالله وحده، وكفرنا بما كنا به مشركين في عبادة الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şiddetli azabımızı gördüklerinde: "Yalnız Allah'a inandık; O'na koştuğumuz eşleri inkar ettik" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman hışmımızı gördüklerinde: "Allah'ın birliğine inandık ve O'na şirk koştuğumuz şeyleri inkâr ettik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ağır azabımızı gördükleri zaman “Tek olan Allah’a inandık ve O’na ortak koştuğumuz şeyleri inkâr ettik.” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."

A. Yusuf Alipublic-domain

when they saw Our punishment, they said, ‘We believe in God alone; we reject any partner we ascribed to Him,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him).

M. Pickthallpublic-domain

And when they saw Our punishment, they said, "We believe in Allāh alone and disbelieve in that which we used to associate with Him."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية