← السورة 40

40:85

فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

فَلَمْ
But did not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَكُ
But did not
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
يَنفَعُهُمْ
benefit them
فعل
الجذر: نفع
الإعراب
يَنفَعُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِيمَٰنُهُمْ
their faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَمَّا
when
اسم
الإعراب
لَمَّااسمظرف زمان
رَأَوْا۟
they saw
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَأَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَأْسَنَا
Our punishment
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسَاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
سُنَّتَ
(Such is the) Way
اسم
الجذر: سنن
الإعراب
سُنَّتَاسممؤنث مفرد، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلَّتِى
which
اسم
الإعراب
ٱلَّتِىاسماسم موصول، مؤنث مفرد
قَدْ
(has) indeed
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
خَلَتْ
preceded
فعل
الجذر: خلو
الإعراب
خَلَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
فِى
among
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
عِبَادِهِۦ
His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَخَسِرَ
And are lost
فعل
الجذر: خسر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
خَسِرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُنَالِكَ
there
اسم
الإعراب
هُنَااسمظرف زمان
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فلم يك ينفعهم إيمانهم هذا حين رأوا عذابنا؛ وذلك لأنه إيمان قد اضطروا إليه، لا إيمان اختيار ورغبة، سنة الله وطريقته التي سنَّها في الأمم كلها أن لا ينفعها الإيمان إذا رأوا العذاب، وهلك عند مجيء بأس الله الكافرون بربهم، الجاحدون توحيده وطاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ama, Bizim şiddetli azabımızı görüp de öyle inanmaları kendilerine fayda vermedi. Bu, Allah'ın kulları hakkında, öteden beri yürürlükte olan yasasıdır. İşte inkarcılar o zaman hüsranda kaldılar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ama hışmımızı gördükleri zamanki imanları kendilerine fayda verecek değildi. Allah'ın, kulları hakkındaki geçe gelen kanunu budur. İşte kâfirler bu noktada hüsrana düştüler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın kulları hakkında süregelen kanunu olarak azabımızı gördükleri zaman (o anki) imanları, kendilerine yarar sağlamamış (olacak)tır. Kâfirler, orada kaybedeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)!

A. Yusuf Alipublic-domain

but believing after seeing Our punishment did not benefit them at all- this has always been God’s way of dealing with His creatures- there and then the disbelievers were lost.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined.

M. Pickthallpublic-domain

But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allāh which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية