← السورة 42

42:28

وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ

كلمة بكلمة

وَهُوَ
And He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُنَزِّلُ
sends down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
يُنَزِّلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْغَيْثَ
the rain
اسم
الجذر: غيث
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَيْثَاسممذكّر، منصوب
مِنۢ
after
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
مَا
[what]
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
قَنَطُوا۟
they have despaired
فعل
الجذر: قنط
الإعراب
قَنَطُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَنشُرُ
and spreads
فعل
الجذر: نشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَنشُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
رَحْمَتَهُۥ
His mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَتَاسممؤنّث، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَهُوَ
And He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
وَلِىُّاسممذكّر، مرفوع
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
اسم
الجذر: حمد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَمِيدُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

والله وحده هو الذي ينزل المطر من السماء، فيغيثهم به من بعد ما يئسوا من نزوله، وينشر رحمته في خلقه، فيعمهم بالغيث، وهو الوليُّ الذي يتولى عباده بإحسانه وفضله، الحميد في ولايته وتدبيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Umutsuzluğa düşmelerinin ardından yağmuru indiren, rahmetini yayan O'dur. O, övülmeğe layık olan dosttur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlar ümitlerini kestikten sonra yağmuru indiren ve rahmetini her tarafa yayan O'dur. Övülmeye layık olan gerçek dost O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O, (insanlar) umutlarını kestikten sonra yağmuru indiren ve rahmetini her tarafa yayandır. O dosttur, övülmeye layık olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise.

A. Yusuf Alipublic-domain

it is He who sends relief through rain after they have lost hope, and spreads His mercy far and wide. He is the Protector, Worthy of All Praise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, the Praiseworthy.

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية