← السورة 42

42:27

۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
بَسَطَ
Allah extends
فعل
الجذر: بسط
الإعراب
بَسَطَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah extends
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلرِّزْقَ
the provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّزْقَاسممذكّر، منصوب
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بَغَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَلَٰكِن
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنحرف جرAMD
يُنَزِّلُ
He sends down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
يُنَزِّلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِقَدَرٍ
in (due) measure
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
قَدَرٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّا
what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
اسم
الجذر: خبر
الإعراب
خَبِيرٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
بَصِيرٌ
All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ولو بسط الله الرزق لعباده فوسَّعه عليهم، لبغوا في الأرض أشَرًا وبطرًا، ولطغى بعضهم على بعض، ولكن الله ينزل أرزاقهم بقدر ما يشاء لكفايتهم. إنه بعباده خبير بما يصلحهم، بصير بتدبيرهم وتصريف أحوالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğer Allah rızkı kullarının hepsine bol bol verseydi, yeryüzünde azgınlık ederlerdi. Ama O, dilediğini bir ölçüye göre indirir. Doğrusu O, kullarından haberdardır, onları görendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer Allah rızkı kullarına bol bol verseydi, mutlaka yeryüzünde azgınlık ederlerdi. Fakat O dilediğini belli bir ölçüye göre indiriyor. Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, onları hakkıyla görür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah kullarına rızkı bolca verseydi elbette yeryüzünde azarlardı. Fakat O, (rızkı) dilediği ölçüde indirir. Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.

A. Yusuf Alipublic-domain

If God were to grant His plentiful provision to [all] His creatures, they would act insolently on earth, but He sends down in due measure whatever He will, for He is well aware of His servants and watchful over them:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if Allah were to enlarge the provision for His slaves they would surely rebel in the earth, but He sendeth down by measure as He willeth. Lo! He is Informed, a Seer of His bondmen.

M. Pickthallpublic-domain

And if Allāh had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية