← السورة 43

43:23

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مَآ
not
حرف جر
الإعراب
مَآحرف جرنفي
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِن
before you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قَرْيَةٍ
a town
اسم
الجذر: قري
الإعراب
قَرْيَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نَّذِيرٍ
warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَّذِيرٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مُتْرَفُوهَآ
(the) wealthy ones of it
اسم
الجذر: ترف
الإعراب
مُتْرَفُواسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَجَدْنَآ
[we] found
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
وَجَدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ءَابَآءَنَا
our forefathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
ءَابَآءَاسممذكر جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَىٰٓ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
أُمَّةٍ
a religion
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمَّةٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
وَإِنَّا
and indeed, we
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَىٰٓ
[on]
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
اسم
الجذر: أثر
الإعراب
ءَاثَٰرِاسممذكر جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّقْتَدُونَ
(are) following
اسم
الجذر: قدو
الإعراب
مُّقْتَدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وكذلك ما أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- في قرية مِن نذير ينذرهم عقابنا على كفرهم بنا، فأنذروهم وحذَّروهم سخَطنا وحلول عقوبتنا، إلا قال الذين أبطرتهم النعمة من الرؤساء والكبراء: إنَّا وجدنا آباءنا على ملة ودين، وإنا على منهاجهم وطريقتهم مقتدون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Senden önce, herhangi bir şehre gönderdiğimiz uyarıcıya, şımarık varlıklıları sadece: "Doğrusu babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerini izlemekteyiz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Yine böyle biz senden önce de hangi memlekete bir uyarıcı göndermişsek, mutlaka oranın şımarık varlıklı kimseleri: "Biz babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyarız." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Senden önce de hangi şehre uyarıcı göndermişsek oranın şımarıkları mutlaka “Şüphesiz ki babalarımızı (böyle) bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyanlarız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."

A. Yusuf Alipublic-domain

When-ever We sent a messenger before you to warn a township, those corrupted by wealth said, in the same way, ‘We saw our fathers following this tradition; we are only following in their footsteps.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers following a religion, and we are following their footprints.

M. Pickthallpublic-domain

And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع