← السورة 43

43:3

إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
جَعَلْنَٰهُ
(have) made it
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قُرْءَٰنًا
a Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
قُرْءَٰنًااسماسم علم، مذكّر، نكرة، منصوب
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
عَرَبِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
الإعراب
لَّعَلَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَعْقِلُونَ
understand
فعل
الجذر: عقل
الإعراب
تَعْقِلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

إنَّا أنزلنا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم بلسان العرب؛ لعلكم تفهمون، وتتدبرون معانيه وحججه. وإنه في اللوح المحفوظ لدينا لعليٌّ في قَدْره وشرفه، محكم لا اختلاف فيه ولا تناقض.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz biz akıl edesiniz diye onu Arapça bir Kur’an kıldık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have made it a Quran in Arabic so that you [people] may understand.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have made it an Arabic Qur’ān that you might understand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved