← Surah 43

43:3

إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
جَعَلْنَٰهُ
(have) made it
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قُرْءَٰنًا
a Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
قُرْءَٰنًاNounproper noun، masculine، indefinite، accusative
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
Noun
Root: عرب
Grammar (i'rab)
عَرَبِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَعْقِلُونَ
understand
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
تَعْقِلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have made it a Quran in Arabic so that you [people] may understand.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have made it an Arabic Qur’ān that you might understand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz biz akıl edesiniz diye onu Arapça bir Kur’an kıldık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّا أنزلنا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم بلسان العرب؛ لعلكم تفهمون، وتتدبرون معانيه وحججه. وإنه في اللوح المحفوظ لدينا لعليٌّ في قَدْره وشرفه، محكم لا اختلاف فيه ولا تناقض.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution