← السورة 44

44:58

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

فَإِنَّمَا
Indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
يَسَّرْنَٰهُ
We have made it easy
فعل
الجذر: يسر
الإعراب
يَسَّرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِلِسَانِكَ
in your tongue
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
لِسَانِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَتَذَكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz Kur'ân'ı senin dilinle indirip kolaylaştırdık. Umulur ki onlar öğüt alırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu (Kur’an’ı gerçeği) hatırlasınlar diye senin diline kolaylaştırdık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have made this Quran easy to understand- in your own language [Prophet]- so that they may take heed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, We have eased it [i.e., the Qur’ān] in your tongue that they might be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية