← السورة 46

46:35

فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍۭ ۚ بَلَـٰغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

فَٱصْبِرْ
So be patient
فعل
الجذر: صبر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱصْبِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
كَمَا
as
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
صَبَرَ
had patience
فعل
الجذر: صبر
الإعراب
صَبَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أُو۟لُوا۟
those of determination
اسم
الإعراب
أُو۟لُوا۟اسممذكر جمع، مرفوع
ٱلْعَزْمِ
those of determination
اسم
الجذر: عزم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَزْمِاسممذكّر، مجرور
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّسُلِاسممذكر جمع، مجرور
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَسْتَعْجِل
seek to hasten
فعل
الجذر: عجل
الإعراب
تَسْتَعْجِلفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
لَّهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
كَأَنَّهُمْ
As if they had
حرف جر
الإعراب
كَأَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَوْمَ
(the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
يَرَوْنَ
they see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يَرَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يُوعَدُونَ
they were promised
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
يُوعَدُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يَلْبَثُوٓا۟
remained
فعل
الجذر: لبث
الإعراب
يَلْبَثُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
سَاعَةً
an hour
اسم
الجذر: سوع
الإعراب
سَاعَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نَّهَارٍۭ
a day
اسم
الجذر: نهر
الإعراب
نَّهَارٍۭاسممذكّر، نكرة، مجرور
بَلَٰغٌ
A notification
اسم
الجذر: بلغ
الإعراب
بَلَٰغٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَهَلْ
But will
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هَلْحرف جراستفهام
يُهْلَكُ
(any) be destroyed
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
يُهْلَكُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱلْقَوْمُ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَٰسِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فاصبر -أيها الرسول- على ما أصابك مِن أذى قومك المكذبين لك، كما صبر أولو العزم من الرسل من قبلك- وهم، على المشهور: نوح وإبراهيم وموسى وعيسى وأنت منهم- ولا تستعجل لقومك العذاب؛ فحين يقع ويرونه كأنهم لم يمكثوا في الدنيا إلا ساعة من نهار، هذا بلاغ لهم ولغيرهم. ولا يُهْلَكُ بعذاب الله إلا القوم الخارجون عن أمره وطاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Peygamberlerden azim sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret; inkarcılar için acele etme; onlar, kendilerine söz verileni gördükleri gün dünyada sadece gündüzün bir müddeti eğlendiklerini sanırlar. Bu bir bildiridir; yoldan çıkmış olanlardan başkası mı yok edilir?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Azim sahibi peygamberlerin sabrettikleri gibi sen de sabret! Onlar için (azab hususunda) acele etme. Sanki onlar kendilerine vaad edilen azabı gördükleri gün dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanırlar. Bu bir tebliğdir. Hiç yoldan çıkan fasıklar topluluğundan başkası helak edilir mi?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elçilerden kararlılık sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret! Onlar (inkârcılar) hakkında acele etme! Vadedildikleri azabı gördükleri gün sanki dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanacaklar. (Bu), bir tebliğdir. Yoldan çıkmış topluluktan başkası helak edilir mi hiç!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?

A. Yusuf Alipublic-domain

Be steadfast [Muhammad], like those messengers of firm resolve. Do not seek to hasten the punishment for the disbelievers: on the Day they see what they had been warned about, it will seem to them that they lingered no more than a single hour of a single day [in this life]. This is a warning. Shall any be destroyed except the defiant?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then have patience (O Muhammad) even as the stout of heart among the messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on (the doom) for them. On the day when they see that which they are promised (it will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight. A clear message. Shall any be destroyed save evil-living folk?

M. Pickthallpublic-domain

So be patient, [O Muḥammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية