← السورة 48

48:4

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِيمَـٰنًا مَّعَ إِيمَـٰنِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَنزَلَ
sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلسَّكِينَةَ
[the] tranquility
اسم
الجذر: سكن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّكِينَةَاسممؤنّث، منصوب
فِى
in(to)
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِ
(the) hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
لِيَزْدَادُوٓا۟
that they may increase
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَزْدَادُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِيمَٰنًا
(in) faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
مَّعَ
with
اسم
الإعراب
مَّعَاسمظرف مكان، منصوب
إِيمَٰنِهِمْ
their faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنِاسممصدر، مذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلِلَّهِ
And for Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
جُنُودُ
(are the) hosts
اسم
الجذر: جند
الإعراب
جُنُودُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَكَانَ
and Allah
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمًا
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
حَكِيمًا
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

هو الله الذي أنزل الطمأنينة في قلوب المؤمنين بالله ورسوله يوم "الحديبية" فسكنت، ورسخ اليقين فيها؛ ليزدادوا تصديقًا لله واتباعًا لرسوله مع تصديقهم واتباعهم. ولله سبحانه وتعالى جنود السموات والأرض ينصر بهم عباده المؤمنين. وكان الله عليمًا بمصالح خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnananların, imanlarını kat kat artırmaları için, kalblerine güven indiren O'dur. Göklerdeki ve yerdeki ordular Allah'ındır. Allah bilendir, Hakim olandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İmanlarına iman katsınlar diye müminlerin kalplerine güven indiren O'dur. Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah bilendir, herşeyi hikmetle yapandır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İmanlarını imanla artırsınlar diye müminlerin kalplerine güven indiren O’dur.Göklerin ve yerin orduları yalnızca Allah’a aittir.Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-

A. Yusuf Alipublic-domain

It was He who made His tranquillity descend into the hearts of the believers, to add faith to their faith––the forces of the heavens and earth belong to God; He is all knowing and all wise––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise -

M. Pickthallpublic-domain

It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allāh belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allāh Knowing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية