← السورة 5

5:92

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

كلمة بكلمة

وَأَطِيعُوا۟
And obey
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَطِيعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
وَأَطِيعُوا۟
and obey
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَطِيعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّسُولَاسممذكّر، منصوب
وَٱحْذَرُوا۟
and beware
فعل
الجذر: حذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱحْذَرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
تَوَلَّيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
ٱعْلَمُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّمَا
only
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
عَلَىٰ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
رَسُولِنَا
Our Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولِاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْبَلَٰغُ
(is to) convey (the Message)
اسم
الجذر: بلغ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَلَٰغُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْمُبِينُ
clearly
اسم
الجذر: بين
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُبِينُاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وامتثلوا -أيها المسلمون- طاعة الله وطاعة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم في كل ما تفعلون وتتركون، واتقوا الله وراقبوه في ذلك، فإن أعرضتم عن الامتثال فعملتم ما نهيتم عنه، فاعلموا أنما على رسولنا محمد صلى الله عليه وسلم البلاغ المبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin, karşı gelmekten çekinin; eğer yüz çevirirseniz bilin ki, peygamberimize düşen sadece açıkça tebliğ etmektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a itaat edin, Peygamber'e de itaat edin. Kötülüklerden sakının. Eğer yüz çevirirseniz, biliniz ki, Peygamber'imize düşen sadece apaçık tebliğdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a itaat edin, Elçi'ye de itaat edin ve (kötülüklerden) sakının! (İtaatten) yüz çevirirseniz, bilin ki elçimize (düşen görev), sadece apaçık tebliğdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the message) in the clearest manner.

A. Yusuf Alipublic-domain

Obey God, obey the Messenger, and always be on your guard: if you pay no heed, bear in mind that the sole duty of Our Messenger is to deliver the message clearly.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Obey Allah and obey the messenger, and beware! But if ye turn away, then know that the duty of Our messenger is only plain conveyance (of the message).

M. Pickthallpublic-domain

And obey Allāh and obey the Messenger and beware. And if you turn away - then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية