← السورة 50

50:2

بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
عَجِبُوٓا۟
they wonder
فعل
الجذر: عجب
الإعراب
عَجِبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
جَآءَهُم
has come to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّنذِرٌ
a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
مُّنذِرٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَقَالَ
So say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
شَىْءٌ
(is) a thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَجِيبٌ
amazing
اسم
الجذر: عجب
الإعراب
عَجِيبٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

بل عجب المكذبون للرسول صلى الله عليه وسلم أن جاءهم منذر منهم ينذرهم عقاب الله، فقال الكافرون بالله ورسوله: هذا شيء مستغرب يتعجب منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kafirler, Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da: "Bu şaşılacak bir şey; öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman dirilecek miyiz? Bu, ihtimali olmayan bir dönüştür" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu kâfirler kendi içlerinden uyarıcı bir peygamber geldiğine şaşırdılar da dediler ki: "Bu şaşılacak bir şeydir!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu kendilerine içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kâfirler şöyle dediler: “Bu, şaşılacak bir şeydir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!

A. Yusuf Alipublic-domain

But the disbelievers are amazed that a warner has come from among them and they say, ‘How strange!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:

M. Pickthallpublic-domain

But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع