← Surah 50

50:2

بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ

Word by word

بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
عَجِبُوٓا۟
they wonder
Verb
Root: عجب
Grammar (i'rab)
عَجِبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
جَآءَهُم
has come to them
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّنذِرٌ
a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
مُّنذِرٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مِّنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَقَالَ
So say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
شَىْءٌ
(is) a thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَجِيبٌ
amazing
Noun
Root: عجب
Grammar (i'rab)
عَجِيبٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!

A. Yusuf Alipublic-domain

But the disbelievers are amazed that a warner has come from among them and they say, ‘How strange!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:

M. Pickthallpublic-domain

But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kafirler, Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da: "Bu şaşılacak bir şey; öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman dirilecek miyiz? Bu, ihtimali olmayan bir dönüştür" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu kâfirler kendi içlerinden uyarıcı bir peygamber geldiğine şaşırdılar da dediler ki: "Bu şaşılacak bir şeydir!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu kendilerine içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kâfirler şöyle dediler: “Bu, şaşılacak bir şeydir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

بل عجب المكذبون للرسول صلى الله عليه وسلم أن جاءهم منذر منهم ينذرهم عقاب الله، فقال الكافرون بالله ورسوله: هذا شيء مستغرب يتعجب منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics