← السورة 52

52:28

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُنَّا
[we] used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِن
before
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
نَدْعُوهُ
call Him
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
نَدْعُوفعلمضارع، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هُوَ
[He]
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْبَرُّ
(is) the Most Kind
اسم
الجذر: برر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَرُّاسممذكّر، مرفوع
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Gerçekten biz bundan önce O'na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O'dur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz bundan önce (dünyada) O’na yalvarıyorduk. Şüphesiz ki yalnızca O çok iyilik edendir; çok merhametlidir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"

A. Yusuf Alipublic-domain

We used to pray to Him: He is the Good, the Merciful One.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية