← السورة 54

54:2

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَرَوْا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يَرَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَايَةً
a Sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةًاسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب
يُعْرِضُوا۟
they turn away
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
يُعْرِضُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَقُولُوا۟
and say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سِحْرٌ
Magic
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
سِحْرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّسْتَمِرٌّ
continuing
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مُّسْتَمِرٌّاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وإن ير المشركون دليلا وبرهانًا على صدق الرسول محمد صلى الله عليه وسلم، يُعرضوا عن الإيمان به وتصديقه مكذبين منكرين، ويقولوا بعد ظهور الدليل: هذا سحر باطل ذاهب مضمحل لا دوام له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: "Süregelen bir sihir" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve "süregelen bir büyüdür" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir ayet (mucize) görseler bile hemen yüz çevirir ve “Bu da sıradan bir büyüdür!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."

A. Yusuf Alipublic-domain

Whenever the disbelievers see a sign, they turn away and say, ‘Same old sorcery!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.

M. Pickthallpublic-domain

And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic."

Saheeh Internationalall-rights-reserved