← السورة 56

56:60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

كلمة بكلمة

نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
قَدَّرْنَا
[We] have decreed
فعل
الجذر: قدر
الإعراب
قَدَّرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَيْنَكُمُ
among you
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْمَوْتَ
the death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتَاسممذكّر، منصوب
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun
اسم
الجذر: سبق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَسْبُوقِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

نحن قَدَّرنا بينكم الموت، وما نحن بعاجزين عن أن نغيِّر خلقكم يوم القيامة، وننشئكم فيما لا تعلمونه من الصفات والأحوال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Aranızda ölümü belirleyen biziz. Sizi, benzerlerinizle değiştirmemiz ve yine sizi bilemeyeceğiniz şekilde (ahirette) yeniden yaratmamızda kimse bizim önümüze geçemez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

A. Yusuf Alipublic-domain

We ordained death to be among you. Nothing could stop Us

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We mete out death among you, and We are not to be outrun,

M. Pickthallpublic-domain

We have decreed death among you, and We are not to be outdone

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع