← السورة 56

56:71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

كلمة بكلمة

أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
رَءَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلنَّارَ
the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارَاسممؤنّث، منصوب
ٱلَّتِى
which
اسم
الإعراب
ٱلَّتِىاسماسم موصول، مؤنث مفرد
تُورُونَ
you ignite
فعل
الجذر: وري
الإعراب
تُورُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

أفرأيتم النار التي توقدون، أأنتم أوجدتم شجرتها التي تقدح منها النار، أم نحن الموجدون لها؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yaktığınız ateşi gördünüz mü?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tutuşturmakta olduğunuz ateşi hiç düşündünüz mü?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

See ye the Fire which ye kindle?

A. Yusuf Alipublic-domain

Consider the fire you kindle-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have ye observed the fire which ye strike out;

M. Pickthallpublic-domain

And have you seen the fire that you ignite?

Saheeh Internationalall-rights-reserved