← السورة 6

6:12

قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِّمَن
To whom (belongs)
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَناسماستفهام
مَّا
what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِّلَّهِ
To Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
كَتَبَ
He has decreed
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
كَتَبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
نَفْسِهِ
Himself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلرَّحْمَةَ
the Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَةَاسممؤنّث، منصوب
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
فعل
الجذر: جمع
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَجْمَعَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَىٰ
on
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
يَوْمِ
(the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
لَا
(there is) no
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
رَيْبَ
doubt
اسم
الجذر: ريب
الإعراب
رَيْبَاسممذكّر، منصوب
فِيهِ
about it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
خَسِرُوٓا۟
have lost
فعل
الجذر: خسر
الإعراب
خَسِرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَهُمْ
then they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: لمن مُلكُ السموات والأرض وما فيهن؟ قل: هو لله كما تقرون بذلك وتعلمونه، فاعبدوه وحده. كتب الله على نفسه الرحمة فلا يعجل على عباده بالعقوبة. ليجمعنكم إلى يوم القيامة الذي لا شك فيه للحساب والجزاء. الذين أشركوا بالله أهلكوا أنفسهم، فهم لا يوحدون الله، ولا يصدقون بوعده ووعيده، ولا يقرون بنبوة محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "göklerde ve yerde olanlar kimindir?", "Allah'ındır" de. O, rahmet etmeyi kendi üzerine almıştır; and olsun ki, sizi vukuu şüphe götürmeyen kıyamet gününde toplayacaktır. Kendilerine yazık ettiler; çünkü onlar inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Göklerde ve yerde olanlar kimindir?" "Allah'ındır" de. O, rahmet etmeyi kendi nefsine yazmıştır. Sizi, varlığında asla şüphe olmayan kıyamet gününde toplayacaktır. Ama kendilerini zarara sokanlar inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) “Göklerde ve yerde olanlar kimindir?” diye sor (ve) “Merhamet etmeyi kendi zatına yazmış olan Allah’a aittir.” de! Sizi, varlığında şüphe olmayan kıyamet gününde elbette toplayacaktır. Kendilerine yazık edenler var ya işte onlar inanmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘To whom belongs all that is in the heavens and earth?’ Say, ‘To God. He has taken it upon Himself to be merciful. He will certainly gather you on the Day of Resurrection, which is beyond all doubt. Those who deceive themselves will not believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allāh." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية