← السورة 6

6:46

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَـٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
أَرَءَيْتُمْ
Have you seen
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
رَءَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنْ
if
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرشرط
أَخَذَ
took away
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
أَخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
سَمْعَكُمْ
your hearing
اسم
الجذر: سمع
الإعراب
سَمْعَاسممذكّر، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَأَبْصَٰرَكُمْ
and your sight
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَبْصَٰرَاسممذكر جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَخَتَمَ
and sealed
فعل
الجذر: ختم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
خَتَمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
[on]
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
قُلُوبِكُم
your hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّنْ
who
اسم
الإعراب
مَّنْاسماستفهام
إِلَٰهٌ
(is the) god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
غَيْرُ
other than
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرُاسممذكّر، مرفوع
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
يَأْتِيكُم
to bring [back] to you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِهِ
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱنظُرْ
See
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
ٱنظُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
نُصَرِّفُ
We explain
فعل
الجذر: صرف
الإعراب
نُصَرِّفُفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
ثُمَّ
yet
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَصْدِفُونَ
turn away
فعل
الجذر: صدف
الإعراب
يَصْدِفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أخبروني إن أذهب الله سمعكم فأصمَّكم، وذهب بأبصاركم فأعماكم، وطبع على قلوبكم فأصبحتم لا تفقهون قولا أيُّ إله غير الله جل وعلا يقدر على ردِّ ذلك لكم؟! انظر -أيها الرسول- كيف ننوِّع لهم الحجج، ثم هم بعد ذلك يعرضون عن التذكر والاعتبار؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Gördünüz mü? Allah, işitmenizi, gözlerinizi alsa, kalblerinizi kapasa, Allah'tan başka hangi tanrı onu sizlere getirebilir?" Ayetleri nasıl türlü türlü açıkladığımıza bir baksana, sonra da onlar yüz çevirirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Söyleyin bakalım, eğer Allah kulaklarınızı ve gözlerinizi alır da kalblerinize mühür vurursa, Allah'tan başka onları size getirecek tanrı kimdir?". Dikkat et, âyetlerimizi nasıl türlü türlü açıklıyoruz, sonra da onlar yüz çeviriyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bir düşünsenize; Allah işitme (duyu)nuzu ve gözlerinizi alırsa, kalplerinizi de mühürlerse (bunları) size Allah’tan başka hangi ilah getirebilir ki!” Bak, ayetleri nasıl açıklıyoruz. Onlar ise yüz çeviriyorlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Think: if God were to take away your hearing and your sight and seal up your hearts, what god other than He could restore them?’ See how We explain Our revelations in various ways, yet still they turn away.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Have ye imagined, if Allah should take away your hearing and your sight and seal your hearts, Who is the Allah Who could restore it to you save Allah? See how We display the revelations unto them! Yet still they turn away.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Have you considered: if Allāh should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allāh could bring them [back] to you?" Look how We diversify the verses; then they [still] turn away.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية