6:47
قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أخبروني إن نزل بكم عقاب الله فجأة وأنتم لا تشعرون به، أو ظاهرًا عِيانًا وأنتم تنظرون إليه: هل يُهلك إلا القوم الظالمون الذين تجاوزوا الحد، بصرفهم العبادة لغير الله تعالى وبتكذيبهم رسله؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
De ki: "Allah'ın azabı size ansızın veya açıkça gelirse, zalimlerden başkası mı yok olur? Bana bildirin."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Söyler misiniz bana! Size Allah'ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helak olur?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Bir düşünsenize; size Allah’ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helak edilirmiş!”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Think: if the punishment of God should come to you, by surprise or openly, would anyone but the evildoers be destroyed?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk?
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Have you considered: if the punishment of Allāh should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved