← السورة 6

6:94

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جِئْتُمُونَا
you have come to Us
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جِئْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمُواسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فُرَٰدَىٰ
alone
اسم
الجذر: فرد
الإعراب
فُرَٰدَىٰاسممذكّر، منصوب
كَمَا
as
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَوَّلَ
(the) first
اسم
الجذر: أول
الإعراب
أَوَّلَاسمظرف زمان، مذكر مفرد، منصوب
مَرَّةٍ
time
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَرَّةٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَتَرَكْتُم
and you have left
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرَكْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّا
whatever
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
خَوَّلْنَٰكُمْ
We bestowed (on) you
فعل
الجذر: خول
الإعراب
خَوَّلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَرَآءَ
behind
اسم
الجذر: وري
الإعراب
وَرَآءَاسمظرف مكان، منصوب
ظُهُورِكُمْ
your backs
اسم
الجذر: ظهر
الإعراب
ظُهُورِاسممذكر جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
نَرَىٰ
We see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
نَرَىٰفعلمضارع، متكلم جمع
مَعَكُمْ
with you
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
شُفَعَآءَكُمُ
your intercessors
اسم
الجذر: شفع
الإعراب
شُفَعَآءَاسممذكر جمع، منصوب
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلَّذِينَ
those whom
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
زَعَمْتُمْ
you claimed
فعل
الجذر: زعم
الإعراب
زَعَمْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّهُمْ
that they (were)
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيكُمْ
in your (matters)
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
شُرَكَٰٓؤُا۟
partners (with Allah)
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
شُرَكَٰٓؤُا۟اسممذكر جمع، مرفوع
لَقَد
Indeed
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدحرف جرحرف تحقيق
تَّقَطَّعَ
have been severed (bonds)
فعل
الجذر: قطع
الإعراب
تَّقَطَّعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بَيْنَكُمْ
between you
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَضَلَّ
and is lost
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ضَلَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَنكُم
from you
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّا
what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
كُنتُمْ
you used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَزْعُمُونَ
claim
فعل
الجذر: زعم
الإعراب
تَزْعُمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد جئتمونا للحساب والجزاء فرادى كما أوجدناكم في الدنيا أول مرة حفاة عراة، وتركتم وراء ظهوركم ما مكنَّاكم فيه مما تتباهون به من أموال في الدنيا، وما نرى معكم في الآخرة أوثانكم التي كنتم تعتقدون أنها تشفع لكم، وتَدَّعون أنها شركاء مع الله في العبادة، لقد زال تَواصُلُكم الذي كان بينكم في الدنيا، وذهب عنكم ما كنتم تَدَّعون من أن آلهتكم شركاء لله في العبادة، وظهر أنكم الخاسرون لأنفسكم وأهليكم وأموالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara: "And olsun ki, sizi ilk defa yarattığımız gibi size verdiklerimizi ardınızda bırakarak bize birer birer geldiniz; içinizde Allah'ın ortakları olduğunu sandığınız şefaatçılarınızı beraber görmüyoruz. And olsun ki aranızdaki bağlar kopmuş, ortak sandıklarınız sizden ayrılmışlardır" denecek.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bugün, sizi ilk defa yarattığımız zamanki gibi yapayalnız huzurumuza geldiniz, size verdiğimiz herşeyi arkanızda bıraktınız. Allah'ın size göre ortağı olduklarını iddia ederek yardımlarına, şefaatlarına güvendiğiniz ortakları yanınızda görmüyoruz. Aranızdaki bütün bağlar artık kesilmiş, güvendiklerinizin hepsi kaybolup gitmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sizi ilk kez yarattığımız gibi teker teker bize gelmiş ve (dünyada) size verdiğimiz şeyleri arkanızda bırakmış (olacaksınız). Ortaklarımız sandığınız şefaatçılarınızı da beraberinizde göremiyoruz. Şüphesiz ki (ilişkiniz) kesilmiş ve (şefaatçı ilah) sandığınız şeyler sizden kaybolup gitmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"

A. Yusuf Alipublic-domain

[God will say], ‘Now you return to Us, alone, as We first created you: you have left behind everything We gave you, nor do We see those intercessors of yours that you claimed were partners of God. All the bonds between you have been severed, and those about whom you made such claims have deserted you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and that which ye presumed hath failed you.

M. Pickthallpublic-domain

[It will be said to them], "And you have certainly come to Us alone [i.e., individually] as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates [of Allāh]. It has [all] been severed between you, and lost from you is what you used to claim."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية