← السورة 60

60:7

۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

كلمة بكلمة

عَسَى
Perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَجْعَلَ
will put
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
يَجْعَلَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَيْنَكُمْ
between you
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَبَيْنَ
and between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
عَادَيْتُم
you have been enemies
فعل
الجذر: عدو
الإعراب
عَادَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنْهُم
among them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّوَدَّةً
love
اسم
الجذر: ودد
الإعراب
مَّوَدَّةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
قَدِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
رَّحِيمٌ
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَّحِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام، والله قدير على كل شيء، والله غفور لعباده، رحيم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın sizinle, düşmanlık gösterdiğiniz kimseler arasında bir sevgi yaratması umulur; Allah Kadir'dir, Allah bağışlayandır, acıyandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Olur ki Allah sizinle düşmanlarınız arasında yakında bir dostluk meydana getirir. Allah gücü yetendir. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah sizinle düşman olduklarınız arasında bir dostluk meydana getirebilir. Allah her şeye gücü yetendir. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

God may still bring about affection between you and your present enemies- God is all powerful, God is most forgiving and merciful-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It may be that Allah will ordain love between you and those of them with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

Perhaps Allāh will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allāh is competent, and Allāh is Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية