← السورة 62

62:6

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓا۟ إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
you (who)
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
هَادُوٓا۟
(are) Jews
فعل
الجذر: هود
الإعراب
هَادُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
زَعَمْتُمْ
you claim
فعل
الجذر: زعم
الإعراب
زَعَمْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّكُمْ
that you
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآءُاسممذكر جمع، مرفوع
لِلَّهِ
of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
excluding
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱلنَّاسِ
the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
فعل
الجذر: مني
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
تَمَنَّفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وُا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْمَوْتَ
(for) the death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتَاسممذكّر، منصوب
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
you are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
صَٰدِقِينَ
truthful
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
صَٰدِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- للذين تمسكوا بالملة اليهودية المحرَّفة: إن ادَّعيتم- كذبًا- أنكم أحباء الله دون غيركم من الناس، فتمنَّوا الموت إن كنتم صادقين في ادِّعائكم حب الله لكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Ey Yahudiler! Bütün insanlar bir yana, yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız ve bunda samimi iseniz, ölümü dilesenize!"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ey Yahudi olanlar! Eğer insanlar arasında yalnız sizin, Allah'ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız, o halde ölümü temenni edin, doğru iseniz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ey yahudi olanlar! (Diğer) insanlar değil de yalnızca kendinizin Allah’ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız (ve bu konuda) doğruysanız ölümü isteyin (bakalım)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘You who follow the Jewish faith, if you truly claim that out of all people you alone are friends of God, then you should be hoping for death.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favoured of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are truthful.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allāh, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية