← Surah 67

67:17

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
أَمِنتُم
do you feel secure
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
أَمِنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّن
(from Him) Who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُرْسِلَ
He will send
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
يُرْسِلَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
against you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
حَاصِبًا
a storm of stones
Noun
Root: حصب
Grammar (i'rab)
حَاصِبًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَPrepositionfuture، prefix
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
نَذِيرِ
(was) My warning
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
نَذِيرِNounnominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?

A. Yusuf Alipublic-domain

Are you sure that He who is in Heaven will not send a whirlwind to pelt you with stones? You will come to know what My warning means.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.

M. Pickthallpublic-domain

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gökte olanın başınıza taş yağdırmasından güvende misiniz? Benim uyarmamın nasıl olduğunu yakında bileceksiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa siz, gökte olanın üzerinize taş yağdıran bir kasırga göndermeyeceğinden emin misiniz? Tehdidim nasılmış bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa gökte (de) olan zatın üzerinize taş yağdırmasından güvende misiniz? Benim uyarımın (cezalandırmamın) nasıl olduğunu ileride anlayacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هل أمنتم- يا كفار "مكة"- الله الذي فوق السماء أن يخسف بكم الأرض، فإذا هي تضطرب بكم حتى تهلكوا؟ هل أمنتم الله الذي فوق السماء أن يرسل عليكم ريحا ترجمكم بالحجارة الصغيرة، فستعلمون- أيها الكافرون- كيف تحذيري لكم إذا عاينتم العذاب؟ ولا ينفعكم العلم حين ذلك. وفي الآية إثبات العلو لله تعالى، كما يليق بجلاله سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears