← السورة 7

7:201

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَـٰٓئِفٌ مِّنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
ٱتَّقَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
مَسَّهُمْ
touches them
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
مَسَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
طَٰٓئِفٌ
an evil thought
اسم
الجذر: طوف
الإعراب
طَٰٓئِفٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
تَذَكَّرُوا۟
they remember (Allah)
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
تَذَكَّرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَإِذَا
and then
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَاحرف جرفجائية
هُم
they
اسم
الإعراب
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright)
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
مُّبْصِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

إن الذين اتقوا الله مِن خلقه، فخافوا عقابه بأداء فرائضه واجتناب نواهيه، إذا أصابهم عارض من وسوسة الشيطان تذكَّروا ما أوجب الله عليهم من طاعته، والتوبة إليه، فإذا هم منتهون عن معصية الله على بصيرة، آخذون بأمر الله، عاصون للشيطان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şeytan tarafından bir vesveseye uğrayınca, Allah'ı anarlar ve hemen gerçeği görürler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'tan korkanlar, kendilerine şeytandan bir vesvese iliştiği zaman, durup düşünürler de derhal kendi basiretlerine sahib olurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Takvâlı (duyarlı) olanlara şeytandan bir vesvese ulaştığında (Allah’ı) hatırlayıp hemen (gerçeği) görenler olurlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!

A. Yusuf Alipublic-domain

those who are aware of God think of Him when Satan prompts them to do something and immediately they can see [straight];

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers!

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who fear Allāh - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية