← السورة 7

7:46

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ

كلمة بكلمة

وَبَيْنَهُمَا
And between them
اسم
الجذر: بين
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
حِجَابٌ
(will be) a partition
اسم
الجذر: حجب
الإعراب
حِجَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَعَلَى
and on
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْأَعْرَافِ
the heights
اسم
الجذر: عرف
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَعْرَافِاسممذكر جمع، مجرور
رِجَالٌ
(will be) men
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
رِجَالٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
يَعْرِفُونَ
recognizing
فعل
الجذر: عرف
الإعراب
يَعْرِفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُلًّۢا
all
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلًّۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بِسِيمَىٰهُمْ
by their marks
اسم
الجذر: سوم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
سِيمَىٰاسممذكّر، مجرور
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَنَادَوْا۟
And they will call out
فعل
الجذر: ندي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَادَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
أَصْحَٰبَاسممذكر جمع، منصوب
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَنَّةِاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرINT
سَلَٰمٌ
Peace
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
سَلَٰمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَلَيْكُمْ
(be) upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَمْ
Not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يَدْخُلُوهَا
they have entered it
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
يَدْخُلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَهُمْ
but they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَطْمَعُونَ
hope
فعل
الجذر: طمع
الإعراب
يَطْمَعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وبين أصحاب الجنة وأصحاب النار حاجز عظيم يقال له الأعراف، وعلى هذا الحاجز رجال يعرفون أهل الجنة وأهل النار بعلاماتهم، كبياض وجوه أهل الجنة، وسواد وجوه أهل النار، وهؤلاء الرجال قوم استوت حسناتهم وسيئاتهم يرجون رحمة الله تعالى. ونادى رجال الأعراف أهل الجنة بالتحية قائلين لهم: سلام عليكم، وأهل الأعراف لم يدخلوا الجنة بعد، وهم يرجون دخولها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İki taraf arasında bir perde ve burçlar üzerinde her iki tarafı da simalarından tanıyan adamlar vardır; cennetliklere, "Size selam olsun" derler. Bunlar henüz girmeyen fakat cenneti uman kimselerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Cennetliklerle cehennemlikler arasında bir perde vardır. A'raf üzerinde de, her iki taraftakileri simalarından tanıyan kişiler vardır. Bunlar cennetliklere: "selâm olsun size" diye seslenirler. Bunlar henüz cennete girmemiş, fakat girmeyi arzu eden kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İki taraf (cennetlikler ve cehennemlikler) arasında bir perde ve a‘rafta herkesi yüzlerinden tanıyan adamlar vardır. (Cennete girmeyi) arzulamalarına rağmen henüz oraya (cennete) girmemiş bu kişiler, cennet halkına “Selam üzerinize olsun!” diye seslenecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof).

A. Yusuf Alipublic-domain

A barrier divides the two groups with men on its heights recognizing each group by their marks: they will call out to the people of the Garden, ‘Peace be with you!’- they will not have entered, but they will be hoping,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all by their marks. And they call unto the dwellers of the Garden: Peace be unto you! They enter it not although they hope (to enter).

M. Pickthallpublic-domain

And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع