← السورة 70

70:42

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

كلمة بكلمة

فَذَرْهُمْ
So leave them
فعل
الجذر: وذر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ذَرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
فعل
الجذر: خوض
الإعراب
يَخُوضُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَلْعَبُوا۟
and amuse themselves
فعل
الجذر: لعب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَلْعَبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
يُلَٰقُوا۟
they meet
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
يُلَٰقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَوْمَهُمُ
their Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلَّذِى
which
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُوعَدُونَ
they are promised
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
يُوعَدُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فاتركهم يخوضوا في باطلهم، ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يوم القيامة الذي يوعدون فيه بالعذاب، يوم يخرجون من القبور مسرعين، كما كانوا في الدنيا يذهبون إلى آلهتهم التي اختلقوها للعبادة مِن دون الله، يهرولون ويسرعون، ذليلة أبصارهم منكسرة إلى الأرض، تغشاهم الحقارة والمهانة، ذلك هو اليوم الذي وعدوا به في الدنيا، وكانوا به يهزؤون ويُكَذِّبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onları bırak; kendilerine söz verilen güne kavuşmalarına kadar dalıp oynasınlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O halde bırak onları, kendilerine vaad edilen günlerine kavuşuncaya kadar dalıp oynayadursunlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen onları (şimdilik) bırak da kendilerine vadedilen günlerine kavuşuncaya kadar (boş işlere) dalsınlar, oynasınlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

A. Yusuf Alipublic-domain

So leave them to wallow in idle talk, until they come face to face with their promised Day,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

M. Pickthallpublic-domain

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

Saheeh Internationalall-rights-reserved