← السورة 40

40:11

قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They (will) say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّنَآ
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَمَتَّنَا
You gave us death
فعل
الجذر: موت
الإعراب
أَمَفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَّاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱثْنَتَيْنِ
twice
اسم
الجذر: ثني
الإعراب
ٱثْنَتَيْنِاسممؤنث مثنى، مرفوع
وَأَحْيَيْتَنَا
and You gave us life
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَحْيَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱثْنَتَيْنِ
twice
اسم
الجذر: ثني
الإعراب
ٱثْنَتَيْنِاسممؤنث مثنى، مرفوع
فَٱعْتَرَفْنَا
and we confess
فعل
الجذر: عرف
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱعْتَرَفْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِذُنُوبِنَا
our sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ذُنُوبِاسممذكر جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَهَلْ
So is (there)
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هَلْحرف جراستفهام
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
خُرُوجٍ
get out
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
خُرُوجٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
سَبِيلٍ
way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

قال الكافرون: ربنا أمتَّنا مرتين: حين كنا في بطون أمهاتنا نُطَفًا قبل نفخ الروح، وحين انقضى أجلُنا في الحياة الدنيا، وأحييتنا مرتين: في دار الدنيا، يوم وُلِدْنا، ويوم بُعِثنا من قبورنا، فنحن الآن نُقِرُّ بأخطائنا السابقة، فهل لنا من طريق نخرج به من النار، وتعيدنا به إلى الدنيا؛ لنعمل بطاعتك؟ ولكن هيهات أن ينفعهم هذا الاعتراف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar: "Rabbimiz! Bizi iki defa öldürdün, iki defa dirilttin. Biz de suçlarımızı itiraf ettik, bir daha çıkmağa yol var mıdır?" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler diyecekler ki: "Ey Rabbimiz! Sen bizi iki defa öldürdün, iki defa dirilttin. Şimdi günahlarımızı anladık. Fakat çıkmaya bir yol var mı?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Rabbimiz! Bizi iki kez öldürdün, iki kez dirilttin. Günahlarımızı itiraf ettik. Bir daha (bu ateşten) çıkış yolu var mıdır?” demiş (olacaklar)dır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will say: "Our Lord! twice hast Thou made us without life, and twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins: Is there any way out (of this)?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘Our Lord, twice You have caused us to be lifeless and twice You have brought us to life. Now we recognize our sins. Is there any way out?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out?

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع