← السورة 23

23:99

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ
Until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
جَآءَ
comes
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَحَدَهُمُ
(to) one of them
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدَاسممذكّر، منصوب
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْمَوْتُ
the death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتُاسممذكّر، مرفوع
قَالَ
he says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱرْجِعُونِ
Send me back
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
ٱرْجِعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

يخبر الله تعالى عن حال المحتضر من الكافرين أو المفرطين في أمره تعالى، حتى إذا أشرف على الموت، وشاهد ما أُعِدَّ له من العذاب قال: رب ردُّوني إلى الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında, "Rabbim, der, lütfen beni (dünyaya) geri gönder,"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda onlardan birine ölüm geldiğinde “Rabbim! Beni geri gönderin!” der.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-

A. Yusuf Alipublic-domain

When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me return

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,

M. Pickthallpublic-domain

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع