← السورة 72

72:6

وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا

كلمة بكلمة

وَأَنَّهُۥ
And that
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَانَ
(there) were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رِجَالٌ
men
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
رِجَالٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
مِّنَ
among
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْإِنسِ
mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسِاسممذكّر، مجرور
يَعُوذُونَ
who sought refuge
فعل
الجذر: عوذ
الإعراب
يَعُوذُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِرِجَالٍ
in (the) men
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رِجَالٍاسممذكر جمع، نكرة، مجرور
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْجِنِّ
the jinn
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جِنِّاسممذكّر، مجرور
فَزَادُوهُمْ
so they increased them
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
زَادُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَهَقًا
(in) burden
اسم
الجذر: رهق
الإعراب
رَهَقًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأنه كان رجال من الإنس يستجيرون برجال من الجن، فزاد رجالُ الجنِّ الإنسَ باستعاذتهم بهم خوفًا وإرهابًا ورعبًا. وهذه الاستعاذة بغير الله، التي نعاها الله على أهل الجاهلية، من الشرك الأكبر، الذي لا يغفره الله إلا بالتوبة النصوح منه. وفي الآية تحذير شديد من اللجوء إلى السحرة والمشعوذين وأشباههم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Gerçekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklıklarını artırırlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınıyordu da (bu durum, onların) sadece azgınlığını artırıyordu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.

A. Yusuf Alipublic-domain

Men have sought refuge with the jinn in the past, but they only misguided them further.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah);

M. Pickthallpublic-domain

And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع