← Surah 72

72:6

وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا

Word by word

وَأَنَّهُۥ
And that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَانَ
(there) were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رِجَالٌ
men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رِجَالٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْإِنسِ
mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسِNounmasculine، genitive
يَعُوذُونَ
who sought refuge
Verb
Root: عوذ
Grammar (i'rab)
يَعُوذُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِرِجَالٍ
in (the) men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رِجَالٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْجِنِّ
the jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنِّNounmasculine، genitive
فَزَادُوهُمْ
so they increased them
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
زَادُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَهَقًا
(in) burden
Noun
Root: رهق
Grammar (i'rab)
رَهَقًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.

A. Yusuf Alipublic-domain

Men have sought refuge with the jinn in the past, but they only misguided them further.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah);

M. Pickthallpublic-domain

And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Gerçekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklıklarını artırırlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınıyordu da (bu durum, onların) sadece azgınlığını artırıyordu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنه كان رجال من الإنس يستجيرون برجال من الجن، فزاد رجالُ الجنِّ الإنسَ باستعاذتهم بهم خوفًا وإرهابًا ورعبًا. وهذه الاستعاذة بغير الله، التي نعاها الله على أهل الجاهلية، من الشرك الأكبر، الذي لا يغفره الله إلا بالتوبة النصوح منه. وفي الآية تحذير شديد من اللجوء إلى السحرة والمشعوذين وأشباههم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics