72:6
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.
A. Yusuf Alipublic-domain
Men have sought refuge with the jinn in the past, but they only misguided them further.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah);
M. Pickthallpublic-domain
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Gerçekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklıklarını artırırlardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İnsanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınıyordu da (bu durum, onların) sadece azgınlığını artırıyordu.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأنه كان رجال من الإنس يستجيرون برجال من الجن، فزاد رجالُ الجنِّ الإنسَ باستعاذتهم بهم خوفًا وإرهابًا ورعبًا. وهذه الاستعاذة بغير الله، التي نعاها الله على أهل الجاهلية، من الشرك الأكبر، الذي لا يغفره الله إلا بالتوبة النصوح منه. وفي الآية تحذير شديد من اللجوء إلى السحرة والمشعوذين وأشباههم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution