← السورة 76

76:7

يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا

كلمة بكلمة

يُوفُونَ
They fulfill
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
يُوفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلنَّذْرِ
the vows
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّذْرِاسممذكّر، مجرور
وَيَخَافُونَ
and fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَخَافُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَوْمًا
a Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
كَانَ
(which) is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
شَرُّهُۥ
its evil
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
شَرُّاسممذكر مفرد، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مُسْتَطِيرًا
widespread
اسم
الجذر: طير
الإعراب
مُسْتَطِيرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

هذا الشراب الذي مزج من الكافور هو عين يشرب منها عباد الله، يتصرفون فيها، ويُجْرونها حيث شاؤوا إجراءً سهلا. هؤلاء كانوا في الدنيا يوفون بما أوجبوا على أنفسهم من طاعة الله، ويخافون عقاب الله في يوم القيامة الذي يكون ضرره خطيرًا، وشره فاشيًا منتشرًا على الناس، إلا مَن رحم الله، ويُطْعِمون الطعام مع حبهم له وحاجتهم إليه، فقيرًا عاجزًا عن الكسب لا يملك من حطام الدنيا شيئًا، وطفلا مات أبوه ولا مال له، وأسيرًا أُسر في الحرب من المشركين وغيرهم، ويقولون في أنفسهم: إنما نحسن إليكم ابتغاء مرضاة الله، وطلب ثوابه، لا نبتغي عوضًا ولا نقصد حمدًا ولا ثناءً منكم. إنا نخاف من ربنا يومًا شديدًا تَعْبِس فيه الوجوه، وتتقطَّبُ الجباه مِن فظاعة أمره وشدة هوله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar verdikleri sözleri yerine getirirler, fenalığı yaygın olan bir günden korkarlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah’ın iyi kulları), verdikleri sözü yerine getirir ve kötülüğü her yere yayılmış olan bir günden korkarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.

A. Yusuf Alipublic-domain

They fulfil their vows; they fear a day of widespread woes;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,

M. Pickthallpublic-domain

They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.

Saheeh Internationalall-rights-reserved