← السورة 8

8:44

وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذْاسمظرف زمان
يُرِيكُمُوهُمْ
He showed them to you
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يُرِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُواسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِذِ
when
اسم
الإعراب
إِذِاسمظرف زمان
ٱلْتَقَيْتُمْ
you met
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
ٱلْتَقَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِىٓ
in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَعْيُنِكُمْ
your eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
أَعْيُنِاسممؤنث جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
قَلِيلًا
(as) few
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
وَيُقَلِّلُكُمْ
and He made you (appear) as few
فعل
الجذر: قلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُقَلِّلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِىٓ
in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
أَعْيُنِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِيَقْضِىَ
that might accomplish
فعل
الجذر: قضي
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَقْضِىَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah might accomplish
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَمْرًا
a matter
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
كَانَ
(that) was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَفْعُولًا
(already) destined
اسم
الجذر: فعل
الإعراب
مَفْعُولًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب
وَإِلَى
And to
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
تُرْجَعُ
return
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
تُرْجَعُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أُمُورُاسممذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

واذكر أيضًا حينما برز الأعداء إلى أرض المعركة فرأيتموهم قليلا فاجترأتم عليهم، وقلَّلكم في أعينهم، ليتركوا الاستعداد لحربكم؛ ليقضي الله أمرًا كان مفعولا فيتحقق وَعْدُ الله لكم بالنصر والغلبة، فكانت كلمة الله هي العليا وكلمة الذين كفروا السفلى. وإلى الله مصير الأمور كلها، فيجازي كلا بما يستحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Karşılaştığınızda, olacak işi oldurmak için, onları gözlerinize az gösteriyor ve sizi de onların gözünde azaltıyordu. Bütün işler dönüp Allah'a varır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve işte onlarla karşılaştığınız vakit onları sizin gözünüze az gösteriyordu, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. Çünkü Allah o mukadder olan işi yerine getirecekti. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani (Allah) yapılması (gerekli) olan işi yerine getirmek için (savaş alanında) karşılaştığınız zaman onları gözlerinizde size az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu (az gösteriyordu). Bütün işler, yalnızca Allah’a döndürülecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).

A. Yusuf Alipublic-domain

When you met He showed them to you as few, and He made you few in their eyes, so that He might bring about what has been ordained: everything goes back to God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back.

M. Pickthallpublic-domain

And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allāh might accomplish a matter already destined. And to Allāh are [all] matters returned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع