← السورة 8

8:66

ٱلْـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

كلمة بكلمة

ٱلْـَٰٔنَ
Now
اسم
الجذر: أون
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ـَٰٔنَاسمظرف زمان، منصوب
خَفَّفَ
has (been) lightened
فعل
الجذر: خفف
الإعراب
خَفَّفَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَنكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَعَلِمَ
and He knows
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلِمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
فِيكُمْ
in you
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ضَعْفًا
(there) is weakness
اسم
الجذر: ضعف
الإعراب
ضَعْفًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَإِن
So if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَكُن
(there) are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُنفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِّنكُم
among you
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّا۟ئَةٌ
a hundred
اسم
الجذر: مأي
الإعراب
مِّا۟ئَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
صَابِرَةٌ
steadfast
اسم
الجذر: صبر
الإعراب
صَابِرَةٌاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، مرفوع، صفة
يَغْلِبُوا۟
they will overcome
فعل
الجذر: غلب
الإعراب
يَغْلِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِا۟ئَتَيْنِ
two hundred
اسم
الجذر: مأي
الإعراب
مِا۟ئَتَيْنِاسممؤنث مثنى، منصوب
وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَكُن
(there) are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُنفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِّنكُمْ
among you
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَلْفٌ
a thousand
اسم
الجذر: ألف
الإعراب
أَلْفٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
يَغْلِبُوٓا۟
they will overcome
فعل
الجذر: غلب
الإعراب
يَغْلِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَلْفَيْنِ
two thousand
اسم
الجذر: ألف
الإعراب
أَلْفَيْنِاسممذكر مثنى، منصوب
بِإِذْنِ
with (the) permission
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
إِذْنِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مَعَ
(is) with
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
ٱلصَّٰبِرِينَ
the steadfast
اسم
الجذر: صبر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰبِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

الآن خفف الله عنكم أيها المؤمنون لما فيكم من الضعف، فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين من الكافرين، وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين منهم بإذن الله تعالى. والله مع الصابرين بتأييده ونصره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Müminleri savaş için coştur. Sizin sabırlı yirmi kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener. Sizin yüz kişiniz, inkar edenlerden bin kişiyi yener; çünkü onlar anlayışsız bir güruhtur. Şimdi Allah yükünüzü hafifletti, zira içinizde zaaf bulunduğunu biliyordu. Sizin sabırlı yüz kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener; sizin bin kişiniz, Allah'ın izniyle, ikibin kişiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kişi olursa ikiyüz düşmana galip gelirler, sizden bin kişi olursa Allah'ın izniyle ikibin düşmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şimdi Allah yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. Sizden sabırlı yüz (kişi) olursa, (onlardan) iki yüz (kâfir)e galip gelebilir. Sizden bin (kişi) olursa, Allah’ın izniyle (onlardan) iki bin (kâfir)e galip gelebilir. Allah sabredenlerle beraberdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For the present, Allah hath lightened your (task), for He knoweth that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of Allah: for Allah is with those who patiently persevere.

A. Yusuf Alipublic-domain

But God has lightened your burden for now, knowing that there is weakness in you––a steadfast hundred of you will defeat two hundred and a steadfast thousand of you will defeat two thousand, by God’s permission: God is with the steadfast.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

Now, Allāh has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allāh. And Allāh is with the steadfast.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع