← Surah 8

8:66

ٱلْـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Word by word

ٱلْـَٰٔنَ
Now
Noun
Root: أون
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ـَٰٔنَNountime adverb، accusative
خَفَّفَ
has (been) lightened
Verb
Root: خفف
Grammar (i'rab)
خَفَّفَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَنكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَعَلِمَ
and He knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلِمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
فِيكُمْ
in you
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ضَعْفًا
(there) is weakness
Noun
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
ضَعْفًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَإِن
So if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
يَكُن
(there) are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُنVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِّنكُم
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّا۟ئَةٌ
a hundred
Noun
Root: مأي
Grammar (i'rab)
مِّا۟ئَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
صَابِرَةٌ
steadfast
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
صَابِرَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative، adjective
يَغْلِبُوا۟
they will overcome
Verb
Root: غلب
Grammar (i'rab)
يَغْلِبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِا۟ئَتَيْنِ
two hundred
Noun
Root: مأي
Grammar (i'rab)
مِا۟ئَتَيْنِNounfem. dual، accusative
وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
يَكُن
(there) are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُنVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِّنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَلْفٌ
a thousand
Noun
Root: ألف
Grammar (i'rab)
أَلْفٌNounmasculine، indefinite، nominative
يَغْلِبُوٓا۟
they will overcome
Verb
Root: غلب
Grammar (i'rab)
يَغْلِبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَلْفَيْنِ
two thousand
Noun
Root: ألف
Grammar (i'rab)
أَلْفَيْنِNounmasc. dual، accusative
بِإِذْنِ
with (the) permission
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِذْنِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَعَ
(is) with
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
ٱلصَّٰبِرِينَ
the steadfast
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

For the present, Allah hath lightened your (task), for He knoweth that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of Allah: for Allah is with those who patiently persevere.

A. Yusuf Alipublic-domain

But God has lightened your burden for now, knowing that there is weakness in you––a steadfast hundred of you will defeat two hundred and a steadfast thousand of you will defeat two thousand, by God’s permission: God is with the steadfast.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

Now, Allāh has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allāh. And Allāh is with the steadfast.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Müminleri savaş için coştur. Sizin sabırlı yirmi kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener. Sizin yüz kişiniz, inkar edenlerden bin kişiyi yener; çünkü onlar anlayışsız bir güruhtur. Şimdi Allah yükünüzü hafifletti, zira içinizde zaaf bulunduğunu biliyordu. Sizin sabırlı yüz kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener; sizin bin kişiniz, Allah'ın izniyle, ikibin kişiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kişi olursa ikiyüz düşmana galip gelirler, sizden bin kişi olursa Allah'ın izniyle ikibin düşmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şimdi Allah yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. Sizden sabırlı yüz (kişi) olursa, (onlardan) iki yüz (kâfir)e galip gelebilir. Sizden bin (kişi) olursa, Allah’ın izniyle (onlardan) iki bin (kâfir)e galip gelebilir. Allah sabredenlerle beraberdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الآن خفف الله عنكم أيها المؤمنون لما فيكم من الضعف، فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين من الكافرين، وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين منهم بإذن الله تعالى. والله مع الصابرين بتأييده ونصره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears