← السورة 9

9:122

۞ وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(for) the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
لِيَنفِرُوا۟
that they go forth
فعل
الجذر: نفر
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَنفِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَآفَّةً
all together
اسم
الجذر: كفف
الإعراب
كَآفَّةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
فَلَوْلَا
So if not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْلَاحرف جرحرف تحضيض
نَفَرَ
go forth
فعل
الجذر: نفر
الإعراب
نَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
فِرْقَةٍ
group
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
فِرْقَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مِّنْهُمْ
among them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
طَآئِفَةٌ
a party
اسم
الجذر: طوف
الإعراب
طَآئِفَةٌاسممؤنث مفرد، نكرة، مرفوع
لِّيَتَفَقَّهُوا۟
that they may obtain understanding
فعل
الجذر: فقه
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يَتَفَقَّهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلدِّينِ
the religion
اسم
الجذر: دين
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دِّينِاسممذكّر، مجرور
وَلِيُنذِرُوا۟
and that they may warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُنذِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْمَهُمْ
their people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
رَجَعُوٓا۟
they return
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
رَجَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَحْذَرُونَ
beware
فعل
الجذر: حذر
الإعراب
يَحْذَرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وما كان ينبغي للمؤمنين أن يخرجوا جميعًا لقتال عدوِّهم، كما لا يستقيم لهم أن يقعدوا جميعًا، فهلا خرج من كل فرقة جماعة تحصل بهم الكفاية والمقصود؛ وذلك ليتفقه النافرون في دين الله وما أنزل على رسوله، وينذروا قومهم بما تعلموه عند رجوعهم إليهم، لعلهم يحذرون عذاب الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnananlar toptan savaşa çıkmamalıdır. Her topluluktan bir taifenin dini iyi öğrenmek ve milletlerini geri döndüklerinde uyarmak üzere geri kalmaları gerekli olmaz mı? Ki böylece belki yanlış hareketlerden çekinirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bununla beraber müminlerin hepsinin birden topyekün savaşa katılmaları uygun değildir. Her kabileden bir kısım insanlar da din ilimlerinde derinleşmeli ve kabileleri savaştan dönüp gelince onları uyarmalıdır ki, böylece Allah'ın azabından sakınırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müminlerin hepsinin toptan çıkmaları (çıkıp gelmeleri) doğru değildir. Her birinden (her toplumdan) bir grup dinde derin anlayış sahibi olmak ve sakınırlar ümidiyle kendilerine döndüklerinde toplumlarını uyarmak için nefer olmalıdır (yola çıkmalıdır).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet it is not right for all the believers to go out [to battle] together: out of each community, a group should go out to gain understanding of the religion, so that they can teach their people when they return and so that they can guard themselves against evil.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the believers should not all go out to fight. Of every troop of them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may gain sound knowledge in religion, and that they may warn their folk when they return to them, so that they may beware.

M. Pickthallpublic-domain

And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية