9:27
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ومن رجع عن كفره بعد ذلك ودخل الإسلام فإن الله يقبل توبة مَن يشاء منهم، فيغفر ذنبه. والله غفور رحيم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Allah bundan sonra da dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra bütün bu olup bitenlerin arkasından Allah, dilediğine tevbe nasib eder. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra Allah bunun ardından dilediğinin (layık olanın) tevbesini kabul edecektir. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
A. Yusuf Alipublic-domain
but God turns in His mercy to whoever He will. God is most forgiving and merciful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
M. Pickthallpublic-domain
Then Allāh will accept repentance after that for whom He wills; and Allāh is Forgiving and Merciful.
Saheeh Internationalall-rights-reserved