← السورة 9

9:28

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
O you who believe
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّمَا
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
نَجَسٌ
(are) unclean
اسم
الجذر: نجس
الإعراب
نَجَسٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَلَا
so let them not come near
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَقْرَبُوا۟
so let them not come near
فعل
الجذر: قرب
الإعراب
يَقْرَبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَسْجِدَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: حرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرَامَاسممذكّر، منصوب
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدَاسمظرف زمان، منصوب
عَامِهِمْ
this, their (final) year
اسم
الجذر: عوم
الإعراب
عَامِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَٰذَا
this, their (final) year
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
وَإِنْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنْحرف جرشرط
خِفْتُمْ
you fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
خِفْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَيْلَةً
poverty
اسم
الجذر: عيل
الإعراب
عَيْلَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
فَسَوْفَ
then soon
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سَوْفَحرف جرحرف استقبال
يُغْنِيكُمُ
Allah will enrich you
فعل
الجذر: غني
الإعراب
يُغْنِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah will enrich you
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
فَضْلِهِۦٓ
His Bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
شَآءَ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

يا معشر المؤمنين إنما المشركون رِجْس وخَبَث فلا تمكنوهم من الاقتراب من الحرم بعد هذا العام التاسع من الهجرة، وإن خفتم فقرًا لانقطاع تجارتهم عنكم، فإن الله سيعوضكم عنها، ويكفيكم من فضله إن شاء، إن الله عليم بحالكم، حكيم في تدبير شؤونكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey inananlar! Doğrusu puta tapanlar pistirler, bu sebeple, bu yıllardan sonra Mescidi Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikten korkarsanız, bilin ki Allah dilerse sizi bol nimetiyle zenginleştirecektir. Allah şüphesiz bilendir, hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Müşrikler bir pisliktirler. Artık bu yıldan sonra Mescidi Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız Allah sizi dilediğinde lütuf ve ihsanıyla zenginleştirecektir. Allah gerçekten alîmdir, hakîmdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Müşrikler ancak bir pisliktir. Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar! Yoksulluktan korkarsanız, (bilin ki) Allah dilerse sizi kendi lütfundan zengin edecektir. Şüphesiz ki Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, for Allah is All-knowing, All-wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, those who ascribe partners to God are truly unclean: do not let them come near the Sacred Mosque after this year. If you are afraid you may become poor, [bear in mind that] God will enrich you out of His bounty if He pleases: God is all knowing and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! The idolaters only are unclean. So let them not come near the Inviolable Place of Worship after this their year. If ye fear poverty (from the loss of their merchandise) Allah shall preserve you of His bounty if He will. Lo! Allah is Knower, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Ḥarām after this, their [final] year. And if you fear privation, Allāh will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allāh is Knowing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية