← السورة 9

9:33

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَرْسَلَ
has sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَسُولَهُۥ
His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
هُدَىٰاسممذكّر، مجرور
وَدِينِ
and the religion
اسم
الجذر: دين
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
دِينِاسممجرور
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
فعل
الجذر: ظهر
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُظْهِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَى
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلدِّينِ
all religions
اسم
الجذر: دين
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دِّينِاسممذكّر، مجرور
كُلِّهِۦ
all religions
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَوْ
Even if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
كَرِهَ
dislike (it)
فعل
الجذر: كره
الإعراب
كَرِهَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

هو الذي أرسل رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم بالقرآن ودين الإسلام؛ ليعليه على الأديان كلها، ولو كره المشركون دين الحق -الإسلام- وظهوره على الأديان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Puta tapanlar hoşlanmasa da, dinini bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini doğru yol ve hak dinle gönderen Allah'tır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O öyle bir Allah'dır ki, Resulünü hidayetle ve hak dinle bütün dinlere üstün kılmak için göndermiştir. Müşrikler hoşlanmasalar da.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müşrikler istemese de (dinini) bütün din(ler)e üstün kılmak için Elçisi'ni bir rehber ve gerçek din ile gönderen O’dur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, to show that it is above all [other] religions, however much the idolaters may hate this.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allāh dislike it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية