← Surah 9

9:33

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ

Word by word

هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىٓNounrelative، masc. sing.
أَرْسَلَ
has sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَسُولَهُۥ
His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هُدَىٰNounmasculine، genitive
وَدِينِ
and the religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
دِينِNoungenitive
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
Verb
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يُظْهِرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَى
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلدِّينِ
all religions
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دِّينِNounmasculine، genitive
كُلِّهِۦ
all religions
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَوْ
Even if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
كَرِهَ
dislike (it)
Verb
Root: كره
Grammar (i'rab)
كَرِهَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُشْرِكُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, to show that it is above all [other] religions, however much the idolaters may hate this.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allāh dislike it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Puta tapanlar hoşlanmasa da, dinini bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini doğru yol ve hak dinle gönderen Allah'tır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O öyle bir Allah'dır ki, Resulünü hidayetle ve hak dinle bütün dinlere üstün kılmak için göndermiştir. Müşrikler hoşlanmasalar da.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müşrikler istemese de (dinini) bütün din(ler)e üstün kılmak için Elçisi'ni bir rehber ve gerçek din ile gönderen O’dur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هو الذي أرسل رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم بالقرآن ودين الإسلام؛ ليعليه على الأديان كلها، ولو كره المشركون دين الحق -الإسلام- وظهوره على الأديان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears