← السورة 9

9:43

عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

كلمة بكلمة

عَفَا
(May) Allah forgive
فعل
الجذر: عفو
الإعراب
عَفَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(May) Allah forgive
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَنكَ
you
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لِمَ
Why (did)
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
مَاسماستفهام
أَذِنتَ
you grant leave
فعل
الجذر: أذن
الإعراب
أَذِنفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
يَتَبَيَّنَ
(became) evident
فعل
الجذر: بين
الإعراب
يَتَبَيَّنَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَكَ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
صَدَقُوا۟
were truthful
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
صَدَقُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَتَعْلَمَ
and you knew
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَعْلَمَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰذِبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

عفا الله عنك -أيها النبي- عمَّا وقع منك مِن تَرْك الأولى والأكمل، وهو إذنك للمنافقين في القعود عن الجهاد، لأي سبب أَذِنْتَ لهؤلاء بالتخلف عن الغزوة، حتى يظهر لك الذين صدقوا في اعتذارهم وتعلم الكاذبين منهم في ذلك؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah seni affetsin; doğrular sana belli olup, yalancıları bilmeden önce, niçin onlara izin verdin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah seni affetsin. Doğru söyleyenler kimler, gerçekten yalancılar kimlerdir, bunların iyice belli olmasını beklemeden niçin onlara izin verdin?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah seni affetsin! Doğru söyleyenler sana iyice belli olup, yalancıları bilinceye kadar onlara niçin izin verdin?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah give thee grace! why didst thou grant them until those who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst proved the liars?

A. Yusuf Alipublic-domain

God forgive you [Prophet]! Why did you give them permission to stay at home before it had become clear to you which of them spoke the truth and which were liars?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah forgive thee (O Muhammad)! Wherefor didst thou grant them leave ere those who told the truth were manifest to thee and thou didst know the liars?

M. Pickthallpublic-domain

Allāh has pardoned you, [O Muḥammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية