← السورة 92

92:19

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لِأَحَدٍ
for anyone
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أَحَدٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عِندَهُۥ
with him
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
نِّعْمَةٍ
favor
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
نِّعْمَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
تُجْزَىٰٓفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد

الترجمة

AR

وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun yanında, başka bir kimse için karşılığı verilecek hiçbir nimet yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Çünkü onun) Yüce Rabbinin rızasını kazanmaktan başka, kimseden beklediği bir karşılık da yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,

A. Yusuf Alipublic-domain

not to return a favour to anyone

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And none hath with him any favour for reward,

M. Pickthallpublic-domain

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded

Saheeh Internationalall-rights-reserved