92:19
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onun yanında, başka bir kimse için karşılığı verilecek hiçbir nimet yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Çünkü onun) Yüce Rabbinin rızasını kazanmaktan başka, kimseden beklediği bir karşılık da yoktur.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
A. Yusuf Alipublic-domain
not to return a favour to anyone
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And none hath with him any favour for reward,
M. Pickthallpublic-domain
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Saheeh Internationalall-rights-reserved