← Surah 10

10:87

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَوْحَيْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، genitive
وَأَخِيهِ
and his brother
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَخِيNounmasc. sing.، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَبَوَّءَا
Settle
Verb
Root: بوأ
Grammar (i'rab)
تَبَوَّءَVerbimperative، 2nd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 2nd dual
لِقَوْمِكُمَا
your people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
كُمَاNounpronoun، suffix، 2nd dual
بِمِصْرَ
in Egypt
Noun
Root: مصر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مِصْرَNounproper noun، genitive
بُيُوتًا
(in) houses
Noun
Root: بيت
Grammar (i'rab)
بُيُوتًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَٱجْعَلُوا۟
and make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱجْعَلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بُيُوتَكُمْ
your houses
Noun
Root: بيت
Grammar (i'rab)
بُيُوتَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قِبْلَةً
(as) places of worship
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قِبْلَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَأَقِيمُوا۟
and establish
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَقِيمُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
Noun
Root: صلو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّلَوٰةَNounfeminine، accusative
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَشِّرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who believe!"

A. Yusuf Alipublic-domain

We revealed to Moses and his brother: ‘House your people in Egypt and make these houses places of worship; keep up the prayer; give good news to the believers!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for your people in Egypt and make your houses oratories, and establish worship. And give good news to the believers.

M. Pickthallpublic-domain

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa ve kardeşine: "Mısır'da milletinize evler hazırlayın; evlerinizi namazgah edinin, namaz kılın" diye vahyettik, "İnananlara müjde et."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz Musa ile kardeşine şöyle vahyettik: "Kavminiz için Mısır'da birtakım evler hazırlayın ve evlerinizi kıbleye karşı yapın ve namazı kılın ve müminlere müjde verin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz de Musa'ya ve kardeşine “Kavminiz için şehirde evler hazırlayın! Evlerinizi kıble yapın! Namazınızı da doğru kılın! (Ey Musa)! Müminleri müjdele!” diye vahyetmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأوحينا إلى موسى وأخيه هارون أن اتخذا لقومكما بيوتًا في "مصر" تكون مساكن وملاجئ تعتصمون بها، واجعلوا بيوتكم أماكن تصلُّون فيها عند الخوف، وأدُّوا الصلاة المفروضة في أوقاتها. وبشِّر المؤمنين المطيعين لله بالنصر المؤزر، والثواب الجزيل منه سبحانه وتعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears