← Surah 11

11:108

۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

Word by word

وَأَمَّا
And as for
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
سُعِدُوا۟
were glad
Verb
Root: سعد
Grammar (i'rab)
سُعِدُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَفِى
then (they will be) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
فِىPrepositionpreposition
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةِNounproper noun، feminine، genitive
خَٰلِدِينَ
(will be) abiding
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَا
as long as remains
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
دَامَتِ
as long as remains
Verb
Root: دوم
Grammar (i'rab)
دَامَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتُNounfem. plur.، nominative
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضُNounfeminine، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَا
what your Lord wills
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
شَآءَ
what your Lord wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبُّكَ
what your Lord wills
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَطَآءً
a bestowal
Noun
Root: عطو
Grammar (i'rab)
عَطَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
غَيْرَ
not
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
مَجْذُوذٍ
interrupted
Noun
Root: جذذ
Grammar (i'rab)
مَجْذُوذٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who have been blessed, they will be in Paradise, there to remain as long as the heavens and earth endure, unless your Lord wills otherwise- an unceasing gift.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those who will be glad (that day) they will be in the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth: a gift unfailing.

M. Pickthallpublic-domain

And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Mesud olanlar ise cennettedirler. Rabbinin dilemesi bir yana, sonsuz bir lütuf olarak, gökler ve yer durdukça, orada temelli kalacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Mutlu olanlar ise cennettedirler. Orada gökler ve yer durdukça duracaklar, ancak Rabbinin diledikleri başka. (Bu) ardı arası kesilmeyen bir ihsan olacak.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mutlu kılınanlara gelince, onlar da cennettedir. Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça bitmez bir lütuf olarak onlar da orada ebedî kalacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأما الذين رزقهم الله السعادة فيدخلون الجنة خالدين فيها ما دامت السموات والأرض، إلا الفريق الذي شاء الله تأخيره، وهم عصاة الموحدين، فإنهم يبقون في النار فترة من الزمن، ثم يخرجون منها إلى الجنة بمشيئة الله ورحمته، ويعطي ربك هؤلاء السعداء في الجنة عطاء غير مقطوع عنهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears